Domaća Knjižara
Ukupna cena:

ZAVERA TREĆEG NEBA - Đulio Leoni

  • ZAVERA TREĆEG NEBA - Đulio Leoni
5.80 EUR
6.09 USD
690.00 RSD

Ovaj artikal je trenutno rasprodat

 

Napomena:
  • Za kupce iz Srbije važeća cena je u RSD
  • Za kupce iz inostranstva važeća cena je EUR / US$
Trudimo se da stanje magacina bude uvek ažurno. Ukoliko je artikal ipak rasprodat i ne možemo da ga isporučimo - obavestićemo vas u što kraćem roku od trenutka prijema vaše narudžbenice.
Troškovi isporuke nisu uračunati u cenu proizvoda. Oni se posebno naplaćuju. Troškovi isporuke biće prikazani na samom kraju procesa naručivanja, neposredno pre nego što ostavite podatke za isporuku.
Product name: ZAVERA TREĆEG NEBA - Đulio Leoni

Bestseler u Italiji – sedam izdanja za devet meseci!

Firenca, 1300. godine. Unakaženo telo umetnika pronađeno je pored njegovog nedovršenog mozaika. Ovo će biti prva istraga za novoimenovanog priora Dantea Aligijerija, koji već ispisuje iscrpni traktat o kriminologiji, poznatiji pod imenom Božanstvena komedija.
Dante zaključuje da svaki od pet delova mozaika ima skriveno značenje i da od rešavanja ove zagonetke zavisi rasvetljavanje ubistva. Umetnik je ubijen zato što je znao nešto o alegoriji mozaika i spremao se da otkrije njegovu tajnu.
Zagonetke se nižu jedna za drugom. Šta templari traže u Firenci? Odakle se pojavila ogromna količina zlata u gradu? Ko je Antilija, zanosna plesačica iza čijeg se našminkanog lica kriju tragovi njenog drevnog plemstva? Nejasni nagoveštaji vode Dantea kroz Firencu ka opasnoj niti punoj zavera, intriga i tajni koje samo njegov superiorni um može da razreši.
Nezaboravan istorijski triler koji predstavlja najambiciozniji Leonijev roman do sada.

„Pročitala sam romane Ðulija Leonija Zavera trećeg neba i Imperatorovo zaveštanje, a sada čitam roman Dionisovi stepenici od Luke di Fulvija i želim da čestitam Laguni i Gordani Subotić na savršenim prevodima ovih romana. Svakako, potrebno je da original bude odličan da bi prevod prikazao odličnu knjigu, ali videla sam toliko odličnih romana potpuno upropaštenih prevodom, dok, verujem da je prevod Gordane Subotić dodao na kvalitetu pomenutih romana. Svaki dobar prevod je, po mom mišljenju, nova kreacija jer se sa jednog jezika mora preneti na drugi ne samo smisao nego i atmosfera, takoreći, ukus i miris određenog razdoblja, likova, načina govora, ambijenta. Odabirom pravog prevodioca, Laguna je to apsolutno postigla, pogotovo sa Leonije mkoji je određen mestom i vremenom, a čiji je junak toliko poznat pesnik da nije lako prevesti ono što on kaže.“
- Gordana Kuić, pisac

Format: 13x20 cm
Broj strana: 286 strana
Pismo: Latinica
Povez: Mek

Artikal još nije ocenjen

Nema komentara

Pošaljite Vaš komentar / Ocenite ovaj artikal


×
Caption